Это был обычный вечер. Точнее сказать, осенний вечер, а в такие вечера часто хочется обратиться к чему-то волшебному и таинственному. Каждый делает это по своему, кто-то проникается своими детскими мечтами и фантазиями, как Брэдбери окружает себя разными игрушками, вещами, о которых собирается писать, которые могут стать героя его очередных рассказов. А я вот пытаюсь найти на просторах интернета старые фильмы, мультфильмы или передачи, которые будоражили моё воображение в детстве.
Недавно я решил пройтись по картинам 80-х, знаете, это, наверное, была самая золотая пора для Голливуда, да и для мировой кинокультуры. Но особенно американский кинематограф поражал нас своими картинами, образами, которые до сих пор эксплуатируются мировой культурой. Это была эпоха, когда кино могло быть ярким, интересным и одновременно глубокомысленным, когда саундтреки можно было слушать просто так, без привязки к кино.
Но о наиболее значимых картинах той эпохи мы уже говорили, мне же хочется поделиться фильмами, не то чтобы на любителя, но картинами, известными узкому кругу зрителей.
Это были 80-е, я тогда жил с родителями в ГДР. По ТВ можно было увидеть как советские, так и немецкие каналы. Отчего-то немецкие я особо не запомнил, кроме заставки про Песочного человечка, а вот зато сериалы, которые транслировались по нашему телевидению, я запомнил. И одним из таких был мини-сериал «Человек-невидимка» (1984). В детстве он будоражил мой ум. Спецэффекты там на нуле, но общая атмосфера, мистический ореол на высшем уровне.
Что-то есть в сериале затянутое, как в типично, европейском кино, особенно британском, с отдельным вниманием на некоторое моменты, которые зрителя холерика или сангвиника будут утомлять.
Но всё это компенсируется общей атмосферой и каким-то британизмом, который невозможно не любить.
Хотя, в некоторых моментах, сериал отличается от оригинала, отличается незначительно, в целом в нём просматривается тот дух, который витал при чтении Уэллса, Стивенсона, Диккенса.
Сериал вышел в рамках проекта BBC-1 «Classic Serial strand», который транслировал различные экранизации классических произведений.
Я начал смотреть фильм и понял, что тоже самое мне нравилось в «Ястребе-убийце», например, британских чёрных комедиях, какой-то противоречивый момент. Это как с английским юмором.
В отличие от французских пьес и комедий, читая того же Диккенса, Уэллса или Даля, вы ни в коем случае не будете откладывать книгу, чтобы вдоволь посмеяться. У вас даже улыбки на лице не будет, но общая ирония, общий тонкий намек сразу отпечатается в вашем мозге. Британский юмор невозможно очертить где-то в одном месте произведения, он рассеян целиком по всему тексту.
Так с любой эмоцией. Даже острота неявна. С одной стороны, хочется фыркнуть, сказав – «этот чёртов английский консерватизм», с другой стороны, хочется уже перестать смотреть или читать, а нет, с непонятным для себя чувством, ты начинаешь понимать, что тебе интересно.
Вернёмся, всё же, к сериалу. С первых моментов, с самой заставки, становится как-то жутковато. Потом вы видите фигуру незнакомца, обмотанного бинтами. Впитывает испуг хозяйки гостиницы, которая с ужасом видит фигуру страшного незнакомца. Но, тут же, слыша голос, поспешную манеру говорить, вы понимаете, что в нём не меньше человеческого, чем в любом другом персонаже. Но вот снова картина, где вы, именно вы остаётесь наедине с незнакомцем и снова этот ужас. Особенно когда в конце первой серии, он начинает снимать бинты, и вы видите пустоту, зияющую в области подбородка.
Продолжает мой «британский топ», совсем не английская картина. Это советская картина 1985 года, но мы знаем, как хорошо в советском кино передавался британский дух. Передавался, конечно же, стереотипно, с его вечно холодными улочками, дождливыми переулками, чопорностью даже последних пройдох, но не за это ли мы любим британскую эстетику.
Речь идёт о фильме «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда». В нём снялись все сливки советского экрана, а главная роль сыграна Смоктуновским и Феклистовым. На мой взгляд, Хайд вышел уж совсем приличным, меня лично в нём ничего не отталкивало, точнее в его внешности, но в остальном. Смоктуновский прекрасно обыграл роль утерявшего себя человека. Его чопорность, резко сменяющаяся невротичностью, ужасными гримасами превращений, заставляют переживать эту боль, вместе с ним.
Правда, по режиссёрскому замыслу, главная идея генезиса перевоплощения зиждется на разочаровании Джекила в благородстве «высшего общества», в тот момент как в книге, Стивенсон изобразил ханженство главного героя, не меньшее, чем притворство этого самого общества.
История притворства, которое развенчивается ужасающей исповедью. История не одной личности, но целого общества. Джекилу хочется грязи и вольностей, но его статус, его образ благородного, уважаемого врача, красавца, при помощи которого любая из дам, с удовольствием наставляет рога своему мужу, не позволяют этого.
Другое дело мистер Хайд. Он тискает проституток, проводит вечера в притонах и убивает с особым цинизмом, с особым наслаждением.
В самом начале, мы видим как Джекилу тяжело воспринимать упоминание о Хайде. Он начинает уверять своего нотариуса или даже больше себя, что в любой момент может с ним покончить.
Но личность Хайда, как и правда, рано или поздно вырываются наружу. Покровы чинности и благородства больше не могут скрывать истинное лицо красавца-аристократа.
Образы сыграны превосходно. Аристократы, проститутки, слепая старуха, каждый кадрАнл можно разбирать по отдельности.
И так, этот осенний вечер, мы посвятили британскому стилю, пусть даже один из фильмов снят, в совершенно, чуждой британцам культуре, но в этом ещё один парадокс.
Английская культура имела и имеет большое влияние в мире. Чего только стоит английский язык, который служит мировым языком для общения в любой стране. По крайней мере, он сильно помогает. Поэтому его учат везде, и всем нужны школы английского языка, репетиторы, сдать экзамен. Как-то в 21-м веке без этого трудно.