Языки и лингвистика

Языки и лингвистика

I. ОБЩИЕ ПОНЯТИЯ

«- А что вы делали на дереве? – спросил молодой человек только для того. Чтобы ещё раз послушать эту странную речь.
— Пряталась, потому что люди любознатствуют, когда англичанишь странно»
К. УИЛЛИС «Посиневшая луна».

Языкознание (языковедение, лингвистика) – наука о естественном человеческом языке вообще и обо всех языках мира как индивидуальных его представителях.

Язык – средство общения, своеобразная кодовая система для хранения и передачи информации от одного индивидуума другому. У языка есть вербальные и невербальные формы. Первые трактуют каждый произнесённый вслух звук как единицу информации. Применение вторых форм связано с использованием мимики и жестов, цветовых и некоторых других сигналов.

Но даже если фантастическим персонажам удаётся общаться между собой «в одной плоскости», например, произнося наборы звуков различной интонации, громкости, длительности и тембра, это не снимает специфических трудностей с контактов между представителями разных миров. « — Язык – это отражение твоего мировоззрения. Жители разных планет не просто говорят на разных языках – они думают и действуют различно» (Дж. ВЭНС «Языки Пао»). Если в языке нет какого-нибудь понятия, то его нет и в мыслях народа, говорящего на этом языке.

В романе С. ДИЛЕНИ «Вавилон-17» встречается язык, исключающий понятие «я». А раз такого понятия нет, то нет и осознания себя личностью, возможно, нет инстинкта самозащиты индивидуума в отрыве от общности. В упомянутом романе Дж. ВЭНСА в одном из фантастических языков начисто отсутствуют глаголы и степени сравнения. Те существа, что всю жизнь пользуются означенным средством общения, представляются ленивыми или недееспособными. И, действительно, когда речь зашла о защите их планеты от захватчиков, потребовалась посторонняя помощь и технические новинки. Вместе с изменением языка пришлось перекраивать и менталитет аборигенов.

Рассмотрим случаи попроще, когда общение происходит между представителями одной и той же цивилизации, но чьи общности разделяет не только пространство, но и время, Чем больше этот интервал, тем труднее выходцам из разных веков понять друг друга  даже несмотря на принадлежность их к одному и тому же народу. Да что там века! Один из авторов этих строк, преодолев километров триста от  областного центра смог только с третьего раза понять смысл сказанного, когда деревенская старушка из лесной русской глухомани, кивнув в сторону его  городской спутницы, вымолвила: «Глянько, на девке и лопать-то боская!». Пониманию диалекта поспособствовал извечный интерес женщин к  красоте и качеству одежды с узорами.

Надо ли после этого доказывать, что для убедительности повествования, к примеру, о хроноконтактах фантасту приходится следить за такой важнейшей составляющей, как особенности речи его персонажей. Во времена Александра Невского естественнее услышать, что кто-то не «ранен», а «язвлён». Соответственные словесные нюансы были и в эпоху Екатерины Второй. Даже, если никаких хроноконтактов между персонажами по сюжету не предусмотрено, то даёт о себе знать время написания того или иного фантастического произведения.  К примеру, для новых поколений любителей отечественной фантастики уже необходимо разъяснять некоторые термины советской лексики, вышедшие из употребления сравнительно недавно:  парторг, сопроводиловка, сексот, ВЛКСМ и тому подобное.

Перейдём к более сложным случаям языковых барьеров. Предположим, персонажи сталкиваются с доселе неизвестными народами, а соответствующих словарей нет и не было. Значит, их надо составить. К. ЛЬЮИС и Дж. Р.Р. ТОЛКИЕН одними из первых стали использовать вымышленные языки в своих произведениях. В романе ЛЬЮИСА «За пределами Безмолвной планеты» речь идёт о трёх марсианских языках, их грамматике и произношении. А у ТОЛКИЕНА во «Властелине колец» персонажи говорят на различных  вымышленных языках, к которым можно найти достаточно продуманные и подробные объяснения в многочисленных приложениях к трилогии. Если считать лингвистику самой точной из гуманитарных наук, то «Властелин колец», относимый к жанру фэнтези, можно рассматривать как специфический случай почти научной фантастики, в котором автор произведения обошёлся без её традиционных атрибутов.

Вслед за ними ряд фантастов стали использовать лингвистику как вспомогательный материал для того, чтобы придать своим мирам цельность и гармоничность. Что касается оригинальных языков, то их семью пополнил новояз из антиутопии Дж. ОРУЭЛЛА «1984». Его характерные особенности: «Благозвучие перевешивало все остальные соображения, кроме ясности смысла. Когда надо было, регулярность грамматики неизменно приносилась ему в жертву. И справедливо, ибо для политических целей, прежде всего, требовались чёткие стриженые слова», которые имели ясный смысл, произносились быстро и рождали минимальное количество отзвуков в сознании слушателя. А оттого, что все они были скроены на один лад, слова только прибавляли в весе. Многие из них – «ангсоц», «злосекс», «радлаг», «нарпит», «старомысл», «мыслепол» (полиция мыслей) – были двух- и трёхсложными, причём ударения падали и на первый и на последний слог».

Русифицированный арго в романе Э. БЁРДЖЕСА «Заводной апельсин», скороречь, придуманная Р. ХАЙНЛАЙНОМ  («Бездна»),  «феня» арканарских разбойников  (А. и Б. СТРУГАЦКИЕ «Трудно быть богом»), необычное произношение слов в романе П. АНЛЕРСОНА «Время лечит», механистический язык в антиутопии Е. ЗАМЯТИНА «Мы» — словом, новоязы всех мастей не родились на пустом месте. С одной стороны, при образовании языковых форм, образуются НЕОЛОГИЗМЫ (смотри), но, с другой стороны, нередко можно проследить «родословную» того или иного слова.

А иногда на особенности языка накладывают свой отпечаток и социальные факторы. В романе «Час Быка» И. ЕФРЕМОВ подметил тенденцию обеднения  общеэмоциональной составляющей части языка при одновременном расширении его технической, профессиональной лексики. Это означает огромный перевес профессиональных забот каждого человека над его культурным досугом.

Э. БУЧЕР («Барьер») и Р. ШЕКЛИ («Язык любви») чутко отнеслись к языковым проблемам будущего. Д. ВУЛЬФ в романах «Замок автарка» и «Книга нового солнца» предложил интересную концепцию языка, который одновременно выглядит и футуристично, и архаично.

II. ПОТОЛКУЕМ МАЛОСТЬ?

Языки и лингвистика

«- Ты плохо говорить бататва, — проскрипел он попугайным голосом. – Поэтому Тутма, верховный жрец священный камень будет говорить на космолингве».
Х. ПОШТАКОВ «Так будет справедливо».

Часто перед фантастическими персонажами, принадлежащим разным  разумным космическим расам, возникает необходимость широкого общения. Но установить его невозможно из-за отсутствия между ними предварительных или первоначальных контактов. И именно на этой стадии, когда ещё нет никаких словарей, порой выясняется, что и составить то их весьма затруднительно. Во всяком случае, не будет ни книжных, ни электронных томов, которые призваны помогать профессиональным переводчикам, или требуются при необходимости перевести, скажем, инструкцию.

Причины «нестыковок» самые разные, и самая банальная из них – нехватка времени.

Предположим, представители контактирующих сторон  до сих пор не имели друг о друге никакого понятия. При этом одна цивилизация или обе из них уже обзавелись могучими и надёжными  звездолётами, но в силу  обширности Вселенной невозможно посетить абсолютно все населённые миры. Выход прост и  принципиально изобретён  и даже опробован в местных масштабах  в прошлом земного человечества. Он заключается в распространении по всем вселенским просторам некоего общепринятого «эсперанто», именуемого иногда «линкосом» или космолингвой», или как-нибудь по-иному, в зависимости от фантазии  того или иного фантаста.

Однако языковые проблемы начинаются уже на родной планете. Человек не научился говорить хотя бы с высшими животными иначе как в сказках или в тяготеющей к ним части фантастических произведений. Здесь его возможности практически неограниченны: общение возможно со всеми – от тараканов до дельфинов. И это несмотря на то, что у подавляющего большинства животных нет достаточно развитых  речевых органов.

Если верить Библии, то со времён «вавилонского столпотворения» языковый барьер внёс дополнительную сумятицу и в человеческие ряды. С тех пор многое изменилось, в том числе и круг нерешённых проблем, требующих преодоления разрозненности людей едва ли не во всех сферах их деятельности. «Нам необходим всеобщий язык, на котором обсуждались бы всемирные интересы человечества, важный посредник для политических, научных, философских и религиозных связей. Это должен быть великий и гибкий язык, что, однако не помешает любому быть двуязычным, а то и полиглотом». Так Г.УЭЛЛС в статье «Наука и мировое общественное мнение» правильно обозначил одно из важнейших направлений земной цивилизации.

Ну а пока общего универсального языка ещё не существует, а время глобализации неустанно размывает границы, люди всё чаще сталкиваются с иностранцами, разговаривающими на других языках, что заставляет искать понимания и переводить инородную речь. В связи с этим появилось большое множество агенств перевода, как например Центр переводов «Апрель» в Киеве или масса интернет-сервисов. Но время идёт дальше.

Очевидно, для утверждения жизнеспособного единого мирового языка потребуются определённые социально-общественные предпосылки: фактическое равенство народов, их ассимиляция, осуществление ими грандиозных совместных проектов по преобразованию родной планеты в целом и во время космической экспансии.

У И. ЕФРЕМОВА в романе «Туманность Андромеды» Эра Мирового Воссоединения состоит из четырёх веков: Союза Стран, Разных языков, Борьбы за Энергию и только затем века Общего Языка. Причём, понятие «век» может быть условным и строго не соответствовать одному столетию. Персонажам цикла Ф. ХЕРБЕРТА «Дюна» хорошоведом англославянский язык с сильными заимствованиями из других языков, вероятнее всего, китайского, арабского, испанского.

К числу наиболее «простых» земных языков относится тот, на котором между собой общаются жители вымышленной страны Абеции. Они пользуются сочетаниями всего двух звуков: «а» и «б» (Я. БЖЕХВА «Путешествия пана Кляксы»). Это очень напоминает машинный язык с двумя символами «0» и «1». Тогда от жителей Абеции потребовалась бы и машинная скорость передачи и восприятия речевой информации. Автор сказочной повести «облегчил» выполнения этого условия, одарив аборигенов двумя ртами…

Впрочем, для некоторых фантастических персонажей подобная скорость речи дана от природы. Например, двутелы обмениваются «покашливаниями». «Одно покашливание – это целое предложение, произнесённое с большой скоростью. Мы записали кашель на плёнку – он раскладывается на спектр частот»,- констатируют герои повести С. ЛЕМА «Эдем».

В рассказе Р. ШЕКЛИ «Потолкуем малость?» язык гуманоидов на одной из планет изменялся так быстро, что все попытки изучить его окончились для земного авантюриста полным провалом. В конце концов, всё «богатство» местного языка было сведено к одному-единственному слогу, повторяемому с разными тончайшими оттенками. Ухо землянина воспринимало только ничтожную часть от всего спектра возможных интонаций. Сходным образом общаются между собою роботы-андроиды, сменившие цивилизацию людей в рассказе А. БЕСТЕРА «Старик». «Мужское» население довольствуется именем Том, произносимым на тысячи разных ладов.

Предположим теперь, что у инопланетян и землян возникло взаимное желание общения. Загвоздка заключается в  том, что инопланетяне пользуются невербальными способами коммуникации. У нас в этой области известен язык глухонемых, придуманный, что называется, не от хорошей жизни. Ещё Дж. СВИФТ высмеивал «умников» из Большой Академии в Лагадо, предлагавших начисто отказаться от разговорной речи. Достаточно-де указать на требуемый предмет, покрутить пальцами – и «собеседник» поймёт то, что от него требуется.

Абстрактные понятия академики выпустили из вида начисто… Но и на бытовом уровне пришлось бы решать несусветные головоломки, в случае, когда некоторые из инопланетных разумных рас общаются цветовыми переливами собственных тел (Д. ТИПТРИ «Вверх по стенам мира»). Инсектоиды предпочитают язык жестов движений и вкусов (К. ЧЕРРИ «Район Змеи»; Б. ГЛАССКО «Честный Томас»), что доступно для земного человека лишь отчасти. Впору специальную технику создавать! Но  где взять совершенные искусственные железы и вкусовые рецепторы? Да и биохимия  у людей совсем не та, что у насекомых, чтобы как-то разбираться в её особенностях

А фантасты изощряются далее. Иногда они откровенно шутят, как например, С. СНЕГОВ в романе «Люди как боги», придумавший инопланетного персонажа, которому от природы не было дано другого способа общения, как смердеть на все лады. Иногда их фантазии вызывают недоумение. В рассказе Д. ХОЛДЕМАНА «Совсем не так слепы» люди общаются посредством прикосновений, причём, по мнению автора, самыми чувствительными к прикосновениям  становятся половые органы. Вот и ходят его персонажи обнажёнными, не преминув пройти мимо друг друга не «пообщавшись».

Дело в не в каком-то ханжеском неприятии фантастической ситуации, а в том, что для выработки любой сигнальной системы требуются миллионы лет эволюции. В данном случае с человеком, каких бы органов чувств он ни был лишён, природа давно уже сделала свой выбор. И вдобавок: кто и когда сумел бы, успел бы наполнить культурным смыслом ограниченное количество практически неразличимых для человека касаний?

Устав бороться  с нагромождёнными языковыми барьерами между разными человечествами, фантасты обращают свои взоры к спасительной телепатии, полагая, что в этой сигнальной форме общения всем  одинаковым понятиям соответствуют разные слова, но то ли они подвергаются автоматическому переводу непосредственно в «приёмных устройствах, то ли телепаты воспринимают не телеграфные строчки, а целые мыслеобразы.

Писатели-фантасты не только используют лингвистику при создании своих произведений, но они наряду с другими специалистами в данной области ещё и пишут научные статьи о фантастической лингвистике.

У. Мейерс «Инопланетяне и лингвистика: изучение языка и научная фантастика».

С. Де Кэмп «Язык для путешественников во времени»

С. Дилэни «Жемчужная челюсть: заметки о языке в научной фантастике»

М. Э. Барнс «Лингвистика и языки в научной фантастике»

Л. Нивен «»Слова в научной фантастике».

И. Уотсон «Об инопланетной лингвистике».

СОХРАНИМ ЧИСТОТУ РОДНОЙ РЕЧИ!

Языки и лингвистика

«- Браслет – зарукавье, астрономия – звездосчёт, пульс – жилобой, анатомия – трупораздирание, актёр – представщик, архивариус – письмоблюд, аллея – просад…
Екатерина долго не могла отыскать синоним одному слову:
— А как же нам быть с иностранною «клизмою»?
— Клизма – задослаб! – подсказала фрейлина Эльмит.
— Ты у нас умница, — похвалила её царица.»
В. Пикуль «Фаворит».

Как известно, любой язык по истечении веков меняется. Основа его сохраняется, но переменная часть присутствует всегда. Одни термины безнадёжно устаревают, другие, словно восходят из небытия. Лишь тексты православной церкви используют и поныне старославянский язык, объясниться на котором смог бы редкий прихожанин. С другой стороны, какой-нибудь древний грек немало бы удивился, услышав обрывки родных слов в немыслимых для него технических терминах. Слова «телефон», состоящего из двух греческих языковых корней, древние эллины не ведали.

Никто нынче не вспомнит, что когда-то «мефистикой» называли искусство быть пьяным, а приговорённых к сожжению еретиков – «фигуралами». Но всё это фиксируют старинные словари, в которых любопытно порыться не только профессиональному лингвисту.

«А какую испытываешь оторопь, набредя на вроде бы знакомое слово!

Баннер – знамя феодалов, к которому должны собираться вассалы.

Пилотаж –  вколачивание свай.

Плагиатор – торговец неграми.

После этого поднимаешь глаза на долбанный наш мир и думаешь, а ведь тоже вымрет со всеми своими консенсусами и креативами.

Туда ему и дорога».

К такому неутешительному выводу приходит главный герой повести Е. Лукина «С нами бот». И есть отчего. В рассказе стандартные или  ничего незначащие обрывочные фразы, сказанные невпопад, заставляют партнёра понимать собеседника так, как ему заблагорассудится. А далее поступать соответственно – ступая по пути наименьшего сопротивления. С этим настолько  можно свыкнуться, что даже специальная адаптационная электронная техника для общения и расшифровки сказанного становится устаревшей и ненужной.

Попробуйте найти в русском языке хотя бы один артикль! Ироничному Е. Лукину таковым видится аномально расхожее и малограмотное словосочетание: «типа того». Со своей стороны, не терпится поделиться парочкой «неологизмов» услышанных в реальности из уст одного токаря предпенсионного возраста. В его интерпретации «прописк» – это  электронный пропуск, при считывании данных с которого контрольное устройство издаёт характерный писк.

А суррогат «преподниматель» – означает  «предприниматель». Нечто похожее есть в «Левше» Н. Лескова: «под Балдахином стоит Аболон полведерский». Но, честное слово, это «народное творчество» кажется чище. например, тупой замены вводного слова «похоже» (в значении «как будто») на словосочетание «по ходу».

Процесс формирования любого языка многогранный и противоречивый.  В конце концов,  начинает доминировать одно из многочисленных наречий, прививаются или не прививаются иностранные слова. Однако есть один тревожащий фактор – люди перестают пользоваться богатством собственного языка. Неимоверно его коверкают. Следствием становится неумение и нежелание нормального общения. Умер язык – нет целого народа…

Масленников Р.,  Маркалова Н.

КРАТКАЯ БИБЛИОГРАФИЯ ФАНТАСТИКИ О ЯЗЫКОЗНАНИИ

  • Бестер А. «Старик» (рассказ).
  • Вэнс  Дж. «Языки Пао» (рассказ).
  • Житинский А. «Языковый барьер» (рассказ). // Журнал «Аврора»1987 №5
  • Каттнер Г «Хотя держит нос влево» (рассказ). //
  • Лукин Е. «С нами бот» (рассказ). // Журнал «Если»
  • Лукьяненко С. «Человек, который разговаривал с ангелами» (рассказ). // Журнал «Если» 2009 №2
  • Паупер Б. «Универсальный язык» (рассказ). // «На суше и на море». Альманах, выпуск 1 // М; «Географгиз», 1960
  • Симонян К. «Марсианский язык».
  • Шекли Р. «Потолкуем малость?» (рассказ). // «Миры Роберта
  • — // — // —    «Язык любви» (рассказ). //
Закладка Постоянная ссылка.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.